·

Je peins comme on traverse.
J'écris pour habiter autrement.
I paint the way one crosses through.
I write to dwell differently.

Hafsia Aouididi  ·  Peinture & ÉcriturePainting & Writing

EntrerEnter

PeinturesPaintings

TraverséesCrossings

Ce qui reste avant le geste — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 50 × 70 cm, 2026

— 001

Ce qui reste
avant le geste
What remains
before the gesture

Une matière qui retient. Ni forme ni absence — quelque chose entre les deux, comme une pensée qui n'a pas encore décidé d'être. Le corps de la toile parle avant que l'œil comprenne. A surface that holds. Neither form nor absence — something in between, like a thought that hasn't yet decided to exist. The canvas speaks before the eye understands.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 50 × 70 cm · 2026
Je souhaite accueillir cette œuvre I wish to welcome this work
Quelque chose comme l'horizon — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 40 × 50 cm, 2026

— 002

Quelque chose
comme l'horizon
Something
like the horizon

Le bleu ne recouvre pas — il traverse. Il y a dans cette toile la mémoire d'un ciel intérieur, d'une mer qu'on n'a pas encore nommée. Le geste était rapide. La matière, elle, a pris le temps. The blue doesn't cover — it crosses through. This canvas holds the memory of an inner sky, a sea not yet named. The gesture was swift. The matter took its time.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 40 × 50 cm · 2026
Cette œuvre résonne This work resonates
Le vivant en passage — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 120 × 90 cm, 2026

— 003

Le vivant
en passage
The living
in passing

Des corps ou des bêtes — on ne sait pas, et c'est juste. Ils traversent la surface sans s'y installer. Ce qu'on appelle présence, c'est peut-être ça : ne pas rester, mais laisser une trace de chaleur. Bodies or animals — one can't tell, and that's right. They cross the surface without settling. What we call presence might be this: not staying, but leaving a trace of warmth.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 120 × 90 cm · 2026
Je souhaite accueillir cette œuvre I wish to welcome this work
Ce visage que je ne nomme pas — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 40 × 50 cm, 2026

— 004

Ce visage
que je ne nomme pas
This face
I do not name

Entre portrait et paysage. Une présence humaine qui émerge sans se laisser saisir — comme si la toile refusait la définition. La matière ici est une protection autant qu'une révélation. Between portrait and landscape. A human presence that emerges without letting itself be grasped — as if the canvas refused definition. The matter here is both protection and revelation.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 40 × 50 cm · 2026
Cette œuvre résonne This work resonates
Quand on ne peut plus s'économiser — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 60 × 80 cm, 2026

— 005

Quand on ne peut plus
s'économiser
When one can no longer
hold back

La toile la plus dense. Le noir n'est pas l'absence — c'est l'accumulation de tout ce qui ne pouvait plus tenir ailleurs. Les bleus qui passent en dessous disent qu'il y a encore de l'eau, encore du souffle. The densest canvas. Black is not absence — it is the accumulation of everything that could no longer hold elsewhere. The blues passing beneath say there is still water, still breath.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 60 × 80 cm · 2026
Je souhaite accueillir cette œuvre I wish to welcome this work
Ce qui reste quand on a tout traversé — Hafsia Aouididi, Acrylique sur toile, 50 × 70 cm, 2026

— 006

Ce qui reste
quand on a tout traversé
What remains
when everything is crossed

Après la densité, le geste retrouve sa légèreté. Ces traits brun-sépia sur le blanc — presque de l'écriture, presque de la danse. Quelque chose a été traversé. Il en reste des traces belles. After density, the gesture finds its lightness again. These sepia-brown marks on white — almost writing, almost dance. Something has been crossed. What remains is beautiful.

Acrylique sur toileAcrylic on canvas · 50 × 70 cm · 2026
Cette œuvre résonne This work resonates

ÉcritsWritings

FragmentsFragments

De Créer, c'est vivreFrom Creating is living

Je ne le vis pas comme une activité.
Je le vis comme quelque chose de vivant.

Quand je crée, je suis complètement présente.
Je suis les vagues. C'est physique. Ça me traverse.

Mon corps me guide.
I don't experience it as an activity.
I experience it as something alive.

When I create, I am completely present.
I am the waves. It is physical. It moves through me.

My body leads the way.

De Nature, mon miroirFrom Nature, my mirror

J'ai écrit ce livre comme on marche dans une forêt.
Avec des silences, des odeurs, des rencontres.
Avec aussi mes illusions, mes blessures, mes gestes maladroits.

Ce n'est pas un traité.
Ce n'est pas un recueil de poèmes.
C'est un souffle.
I wrote this book the way one walks through a forest.
With silences, scents, encounters.
With my illusions too, my wounds, my clumsy gestures.

It is not a treatise.
It is not a poetry collection.
It is a breath.

Éclats de vie — La ChuteÉclats de vie — The Fall

Les chutes ne préviennent pas.
Elles se glissent dans les failles de la vie.

Certaines font du bruit, éclatent aux yeux de tous.
D'autres sont silencieuses :
une confiance trahie,
un mot qu'on rumine dans la nuit.
Falls don't warn you.
They slip into the cracks of life.

Some are loud, visible to all.
Others are silent:
a trust betrayed,
a word turned over through the night.

De Créer, c'est vivreFrom Creating is living

On ne se reconstruit pas.
On ne change pas.
On s'affine jusqu'à toucher son axe.
We do not rebuild ourselves.
We do not change.
We refine, until we touch our axis.

Pratique partagéeShared practice

Créer
sans pression
Creating
without pressure

Un espace pour déposer, explorer, respirer.A space to set down, explore, breathe.

Cet atelier est né d'une conviction simple : créer fait du bien. Pas parce qu'on produit quelque chose de beau — mais parce que le geste libère ce que les mots ne savent pas toujours dire.This workshop was born from a simple conviction: creating does good. Not because you produce something beautiful — but because the gesture releases what words don't always know how to say.

L'atelier invite à peindre librement, sans technique imposée ni objectif de résultat. Explorer le geste, la couleur et la matière, expérimenter et laisser émerger ce qui vient, dans un cadre bienveillant et respectueux.The workshop invites you to paint freely, without imposed technique or expected result. To explore gesture, colour and matter — experimenting and letting emerge what comes, in a caring space.

Le matériel est fourni. Chacun repart avec sa création. Un goûter est servi.All materials provided. Everyone leaves with their own creation. A light snack is served.

Chaque samedi · 15h – 17hEvery Saturday · 3pm – 5pm
5 places maximum · espace intime5 spots maximum · intimate space
Boulogne-Billancourt · adresse après inscriptionBoulogne-Billancourt · address after registration
30€ · tarif solidaire 25€ (étudiants, jeunes, etc.)30€ · solidarity rate 25€ (students, young people, etc.)
Aucune expérience requiseNo experience required
Sans performance, sans jugementNo performance, no judgment

Pour qui ?Who is it for?

Celles et ceux qui souhaitent explorer leur créativité sans pressionThose who want to explore their creativity without pressure

Les personnes débutantes comme les plus habituéesBeginners as well as more experienced creators

Toute personne ayant envie d'un moment créatif, simple et inspirantAnyone craving a simple, inspiring, creative moment

Hafsia Aouididi — peintre et écrivaine, région parisienne

Région parisienne, 2026Paris region, 2026

Il y a un moment
où la pensée lâche prise.
There is a moment
when thought lets go.

Je suis née à Nefta, dans le sud tunisien. Ingénieure de formation, j'ai travaillé plusieurs années dans le secteur de l'énergie nucléaire — des années où la rigueur était une manière d'exister, où la valeur se prouvait.I was born in Nefta, in southern Tunisia. Trained as an engineer, I spent years working in the nuclear energy sector — years when rigor was a way of existing, when value had to be proven.

Un burn-out a tout arrêté. Pas comme une explosion. Comme une fissure intérieure progressive. L'écriture s'est imposée d'abord — pour traverser, pour comprendre. Puis quand les mots m'ont quittée, c'est le corps qui a pris le relais.A burnout stopped everything. Not like an explosion. Like a slow interior fissure. Writing came first — to cross through, to understand. Then when words left me, the body took over.

La peinture est arrivée tard. Comme une évidence que je n'avais pas cherchée. Je peins sans intention préalable — la toile blanche peut rester là des jours. Puis quelque chose se décide dans le corps : le geste précède la pensée.Painting arrived late. As a self-evidence I hadn't looked for. I paint without prior intention — the blank canvas can sit there for days. Then something decides in the body: the gesture precedes the thought.

La Fissure — Habiter autrement, premier manuscrit, en cours de soumission aux maisons d'édition.La Fissure — Habiter autrement, first manuscript, currently submitted to publishers.

Contact

Entrer en relationGet in touch

Pour une œuvre, un atelier, un manuscrit,
ou parce que quelque chose a résonné.
For a painting, a workshop, a manuscript,
or because something resonated.